Sureler/Yunus/86. Ayet

وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ

veneccinâ biraḥmetike mine-lḳavmi-lkâfirîn.

Diyanet İşleri

"Allah'a güvendik; Ey Rabbimiz! Zalim bir millet ile bizi sınama, rahmetinle bizi kafirlerden kurtar" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Bizi rahmetinle o kâfir kavmin elinden kurtar!"

Diyanet Vakfı

Ve bizi rahmetinle o kafirler topluluğundan kurtar!"

Süleyman Ateş

Acımanla bizi o inkarcı toplumdan kurtar.

Ali Bulaç

"Ve bizi, kafirler topluluğundan rahmetinle kurtar."

Yaşar Nuri Öztürk

"O küfre sapmış toplumdan rahmetinle bizi kurtar!"

Suat Yıldırım

Onlar da şöyle cevap verdiler: “Biz de Allah'a dayanıp güvendik.Ey Rabbimiz! Bizi o zalim kimselerin işkenceleri ile imtihan etme ve rahmetinle bizi o kâfirler güruhundan kurtar!”

Edip Yüksel

"Rahmetinle bizi inkarcı halktan kurtar."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

"Allah'a güvendik; Ey Rabbimiz! Zalim bir millet ile bizi sınama, rahmetinle bizi kafirlerden kurtar" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Bizi rahmetinle o kâfir kavmin elinden kurtar!"

Diyanet Vakfı

Ve bizi rahmetinle o kafirler topluluğundan kurtar!"

Süleyman Ateş

Acımanla bizi o inkarcı toplumdan kurtar.

Ali Bulaç

"Ve bizi, kafirler topluluğundan rahmetinle kurtar."

Yaşar Nuri Öztürk

"O küfre sapmış toplumdan rahmetinle bizi kurtar!"

Suat Yıldırım

Onlar da şöyle cevap verdiler: “Biz de Allah'a dayanıp güvendik.Ey Rabbimiz! Bizi o zalim kimselerin işkenceleri ile imtihan etme ve rahmetinle bizi o kâfirler güruhundan kurtar!”

Edip Yüksel

"Rahmetinle bizi inkarcı halktan kurtar."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın