Sureler/Quraish/4. Ayet

ٱلَّذِىٓ أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍۢ وَءَامَنَهُم مِّنْ خَوْفٍۭ

elleẕî aṭ`amehüm min cû`iv veâmenehüm min ḫavf.

Diyanet İşleri

Öyleyse kendilerini açken doyuran ve korku içindeyken güven veren bu Ev'in (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsinler.

Elmalılı Hamdi Yazır

O, kendilerini açlıktan kurtararak beslemiştir ve her tehlikeye karşı onlara emniyet vermiştir.

Diyanet Vakfı

Kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kıldı.

Süleyman Ateş

O ki onları yedirip açlıktan kurtardı ve onları korkudan güvene kavuşturdu.

Ali Bulaç

Ki O, kendilerini açlıktan (kurtarıp) doyuran ve korkudan güvenliğe kavuşturandır.

Yaşar Nuri Öztürk

O ki, onları doyurup kurtardı açlıktan ve kendilerini güvene çıkardı korkudan.

Suat Yıldırım

Kendilerini açlıktan kurtarıp doyuran, korkudan emin kılan Rab'lerine kulluk etsinler!

Edip Yüksel

O ki onları açlıktan kurtarıp doyurdu ve korkudan güvene kavuşturdu.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Öyleyse kendilerini açken doyuran ve korku içindeyken güven veren bu Ev'in (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsinler.

Elmalılı Hamdi Yazır

O, kendilerini açlıktan kurtararak beslemiştir ve her tehlikeye karşı onlara emniyet vermiştir.

Diyanet Vakfı

Kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kıldı.

Süleyman Ateş

O ki onları yedirip açlıktan kurtardı ve onları korkudan güvene kavuşturdu.

Ali Bulaç

Ki O, kendilerini açlıktan (kurtarıp) doyuran ve korkudan güvenliğe kavuşturandır.

Yaşar Nuri Öztürk

O ki, onları doyurup kurtardı açlıktan ve kendilerini güvene çıkardı korkudan.

Suat Yıldırım

Kendilerini açlıktan kurtarıp doyuran, korkudan emin kılan Rab'lerine kulluk etsinler!

Edip Yüksel

O ki onları açlıktan kurtarıp doyurdu ve korkudan güvene kavuşturdu.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın