Sureler/Hud/122. Ayet

وَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ

venteżirû. innâ münteżirûn.

Diyanet İşleri

İnanmayanlara: "Durumunuzun gerektirdiğini yapın, doğrusu biz de yapıyoruz; bekleyin, biz de bekliyoruz" de.

Elmalılı Hamdi Yazır

Siz bekleyin görün, biz de bekleyip göreceğiz.

Diyanet Vakfı

Bekleyin! Şüphesiz biz de beklemekteyiz!

Süleyman Ateş

Bekleyin, biz de bekliyoruz!

Ali Bulaç

Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip duruyoruz."

Yaşar Nuri Öztürk

"Bekleyin, biz de bekliyoruz!"

Suat Yıldırım

İman etmeyenlere de de ki: “Siz yerinizde sayarak elinizden geleni yapın, ama biz de çalışacağız, gerekeni yapacağız.Siz bizim için felaket gözleyin bakalım, biz de eski ümmetlerin başına gelen felaketlerin size gelmesini gözleyip bekliyoruz.

Edip Yüksel

"Sonra bekleyin, biz de beklemekteyiz."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

İnanmayanlara: "Durumunuzun gerektirdiğini yapın, doğrusu biz de yapıyoruz; bekleyin, biz de bekliyoruz" de.

Elmalılı Hamdi Yazır

Siz bekleyin görün, biz de bekleyip göreceğiz.

Diyanet Vakfı

Bekleyin! Şüphesiz biz de beklemekteyiz!

Süleyman Ateş

Bekleyin, biz de bekliyoruz!

Ali Bulaç

Ve gözleyip durun; gerçekten biz de gözleyip duruyoruz."

Yaşar Nuri Öztürk

"Bekleyin, biz de bekliyoruz!"

Suat Yıldırım

İman etmeyenlere de de ki: “Siz yerinizde sayarak elinizden geleni yapın, ama biz de çalışacağız, gerekeni yapacağız.Siz bizim için felaket gözleyin bakalım, biz de eski ümmetlerin başına gelen felaketlerin size gelmesini gözleyip bekliyoruz.

Edip Yüksel

"Sonra bekleyin, biz de beklemekteyiz."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın