Sureler/Hud/80. Ayet

قَالَ لَوْ أَنَّ لِى بِكُمْ قُوَّةً أَوْ ءَاوِىٓ إِلَىٰ رُكْنٍۢ شَدِيدٍۢ

ḳâle lev enne lî biküm ḳuvveten ev âvî ilâ ruknin şedîd.

Diyanet İşleri

"Keşke size yetecek bir kuvvetim olsa veya sağlam bir yere sığınsam" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Lut dedi: "Ne olurdu size karşı bir kuvvetim olsaydı, ya da çok sarp bir yere sığınabilseydim."

Diyanet Vakfı

(Lut:) Keşke benim size karşı (koyacak) bir gücüm olsaydı veya güçlü bir kaleye sığınabilseydim! dedi.

Süleyman Ateş

(Lut): "Keşke sizi savacak gücüm olsaydı, yahut da çok sarp bir kaleye sığınabilseydim!" dedi.

Ali Bulaç

Dedi ki: "Size yetecek gücüm olsaydı veya sağlam bir yere sığınabilseydim."

Yaşar Nuri Öztürk

Dedi: "Ah, size karşı koyacak bir gücüm olsaydı yahut sağlam bir kaleye sığınabilseydim."

Suat Yıldırım

“Keşke” dedi, “size karşı yetecek bir gücüm olsaydı veya pek sağlam bir kaleye dayansaydım!”

Edip Yüksel

(Lut:) "Keşke size gücüm yetseydi veya güçlü dostlara sahip olsaydım," dedi.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

"Keşke size yetecek bir kuvvetim olsa veya sağlam bir yere sığınsam" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Lut dedi: "Ne olurdu size karşı bir kuvvetim olsaydı, ya da çok sarp bir yere sığınabilseydim."

Diyanet Vakfı

(Lut:) Keşke benim size karşı (koyacak) bir gücüm olsaydı veya güçlü bir kaleye sığınabilseydim! dedi.

Süleyman Ateş

(Lut): "Keşke sizi savacak gücüm olsaydı, yahut da çok sarp bir kaleye sığınabilseydim!" dedi.

Ali Bulaç

Dedi ki: "Size yetecek gücüm olsaydı veya sağlam bir yere sığınabilseydim."

Yaşar Nuri Öztürk

Dedi: "Ah, size karşı koyacak bir gücüm olsaydı yahut sağlam bir kaleye sığınabilseydim."

Suat Yıldırım

“Keşke” dedi, “size karşı yetecek bir gücüm olsaydı veya pek sağlam bir kaleye dayansaydım!”

Edip Yüksel

(Lut:) "Keşke size gücüm yetseydi veya güçlü dostlara sahip olsaydım," dedi.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın