Görüleni de görülmeyeni de bilen, yücelerin yücesi büyük Allah'a göre, aranızdan sözü gizleyen ile, açığa vuran ve geceye bürünerek gizlenip gündüzün ortaya çıkan arasında fark yoktur.
Allah görünmeyeni de bilir, görüneni de. Büyüktür ve yücelerden yücedir.
O, görüleni de görülmeyeni de bilir; çok büyüktür, yücedir.
(O), gizliyi ve aşikareyi bilendir, büyüktür, yücedir.
O, gaybı da, müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, Yücedir.
Gaybı da görünen âlemi de bilendir/Âlim'dir O... Kebîr, sınırsızca büyük O'dur; Müteâl, sonsuzca yüce O'dur.
Gayb ve şehâdet alemini de, görünmeyen ve görünen âlemi de bilen, büyük ve yüce olan O'dur.
Gizliyi ve açığı Bilendir; Büyüktür, Yücedir.
📖Türkçe Mealler
Görüleni de görülmeyeni de bilen, yücelerin yücesi büyük Allah'a göre, aranızdan sözü gizleyen ile, açığa vuran ve geceye bürünerek gizlenip gündüzün ortaya çıkan arasında fark yoktur.
Allah görünmeyeni de bilir, görüneni de. Büyüktür ve yücelerden yücedir.
O, görüleni de görülmeyeni de bilir; çok büyüktür, yücedir.
(O), gizliyi ve aşikareyi bilendir, büyüktür, yücedir.
O, gaybı da, müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, Yücedir.
Gaybı da görünen âlemi de bilendir/Âlim'dir O... Kebîr, sınırsızca büyük O'dur; Müteâl, sonsuzca yüce O'dur.
Gayb ve şehâdet alemini de, görünmeyen ve görünen âlemi de bilen, büyük ve yüce olan O'dur.
Gizliyi ve açığı Bilendir; Büyüktür, Yücedir.