Sureler/Al-Hijr/24. Ayet

وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ

veleḳad `alimne-lmüstaḳdimîne minküm veleḳad `alimne-lmüste'ḫirîn.

Diyanet İşleri

And olsun ki, sizden önce geçenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanları da biliriz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun ki biz, içinizden İslâm'da öne geçmek isteyenleri de biliriz, geri kalmak isteyenleri de biliriz.

Diyanet Vakfı

Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.

Süleyman Ateş

Andolsun, sizden önce geçenleri de bildik, sonra gelenleri de bildik.

Ali Bulaç

Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, sizin önden gidenlerinizi bilmişizdir; yemin olsun, geriye kalanları da bilmişizdir.

Suat Yıldırım

Doğrusu sizden, önden gidenleri de, geri kalanları da Biz pek iyi biliriz.

Edip Yüksel

İlerleyenlerinizi de biliriz, geride kalanları da biliriz.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

And olsun ki, sizden önce geçenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanları da biliriz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun ki biz, içinizden İslâm'da öne geçmek isteyenleri de biliriz, geri kalmak isteyenleri de biliriz.

Diyanet Vakfı

Andolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.

Süleyman Ateş

Andolsun, sizden önce geçenleri de bildik, sonra gelenleri de bildik.

Ali Bulaç

Andolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun, sizin önden gidenlerinizi bilmişizdir; yemin olsun, geriye kalanları da bilmişizdir.

Suat Yıldırım

Doğrusu sizden, önden gidenleri de, geri kalanları da Biz pek iyi biliriz.

Edip Yüksel

İlerleyenlerinizi de biliriz, geride kalanları da biliriz.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın