Sureler/Al-Hijr/34. Ayet

قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ

ḳâle faḫruc minhâ feinneke racîm.

Diyanet İşleri

"Öyleyse defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Doğrusu hesap gününe kadar lanet sanadır" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah şöyle buyurdu: "Öyle ise oradan çık! Sen, artık kovulmuş birisin."

Diyanet Vakfı

Allah şöyle buyurdu: Öyle ise oradan çık! Artık kovuldun!

Süleyman Ateş

(Allah): "Öyleyse çık oradan (meleklerin içinden çık), dedi, çünkü sen kovuldun!"

Ali Bulaç

Dedi ki: "Öyleyse ondan (cennetten) çık, çünkü sen kovulmuş-bulunmaktasın."

Yaşar Nuri Öztürk

Buyurdu: "Öyleyse çık oradan, çünkü kovuldun."

Suat Yıldırım

Allah şöyle buyurdu: “O halde, defol buradan! Çünkü sen kovuldun, ve bu lânet, hesap gününe kadar senin üzerinde devam edecektir.”

Edip Yüksel

(Tanrı:) "Öyleyse çık oradan; sen kovuldun!"

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

"Öyleyse defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Doğrusu hesap gününe kadar lanet sanadır" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah şöyle buyurdu: "Öyle ise oradan çık! Sen, artık kovulmuş birisin."

Diyanet Vakfı

Allah şöyle buyurdu: Öyle ise oradan çık! Artık kovuldun!

Süleyman Ateş

(Allah): "Öyleyse çık oradan (meleklerin içinden çık), dedi, çünkü sen kovuldun!"

Ali Bulaç

Dedi ki: "Öyleyse ondan (cennetten) çık, çünkü sen kovulmuş-bulunmaktasın."

Yaşar Nuri Öztürk

Buyurdu: "Öyleyse çık oradan, çünkü kovuldun."

Suat Yıldırım

Allah şöyle buyurdu: “O halde, defol buradan! Çünkü sen kovuldun, ve bu lânet, hesap gününe kadar senin üzerinde devam edecektir.”

Edip Yüksel

(Tanrı:) "Öyleyse çık oradan; sen kovuldun!"

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın