Sureler/Al-Hijr/58. Ayet

قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ

ḳâlû innâ ürsilnâ ilâ ḳavmim mücrimîn.

Diyanet İşleri

Şöyle cevap vermişlerdi: "Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk."

Elmalılı Hamdi Yazır

Melekler şöyle dediler: "Biz suçlu bir kavmi cezalandırmak için gönderildik.

Diyanet Vakfı

Dediler ki: "Biz, suçlu bir topluma (onları helak etmeye) gönderildik."

Süleyman Ateş

Biz suç işleyen bir kavme gönderildik, dediler.

Ali Bulaç

Dediler ki: "Gerçekte biz, suçlu-günahkar olan bir topluluğa gönderildik."

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Biz günahkâr bir topluluğa gönderildik."

Suat Yıldırım

“Haberin olsun!” dediler, “Biz, Lut'un ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük.”

Edip Yüksel

"Biz, suçlu bir topluma gönderildik;"

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Şöyle cevap vermişlerdi: "Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk."

Elmalılı Hamdi Yazır

Melekler şöyle dediler: "Biz suçlu bir kavmi cezalandırmak için gönderildik.

Diyanet Vakfı

Dediler ki: "Biz, suçlu bir topluma (onları helak etmeye) gönderildik."

Süleyman Ateş

Biz suç işleyen bir kavme gönderildik, dediler.

Ali Bulaç

Dediler ki: "Gerçekte biz, suçlu-günahkar olan bir topluluğa gönderildik."

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Biz günahkâr bir topluluğa gönderildik."

Suat Yıldırım

“Haberin olsun!” dediler, “Biz, Lut'un ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük.”

Edip Yüksel

"Biz, suçlu bir topluma gönderildik;"

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın