Sureler/Al-Hijr/92. Ayet

فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

feverabbike lenes'elennehüm ecme`în.

Diyanet İşleri

Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.

Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbin hakkı için biz, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.

Diyanet Vakfı

Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini sorguya çekeceğiz.

Süleyman Ateş

Senin Rabbin hakkı için biz onların hepsine mutlaka soracağız:

Ali Bulaç

Rabbine andolsun, onların tümüne (bunu) soracağız.

Yaşar Nuri Öztürk

Rabbine yemin olsun ki, biz onları toplu halde sorgu suale çekeceğiz/hepsinden mutlaka hesap soracağız;

Suat Yıldırım

Rabbin hakkı için, onların hepsini sorguya çekeceğiz!

Edip Yüksel

Rabbine and olsun ki, hepsinden soracağız

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Kuran'ı işlerine geldiği gibi bölenlere de, kendi Kitablarının bir kısmına inanıp bir kısmını kabul etmeyen yahudi ve hıristiyanlara da nitekim Kitap indirmiştik; Rabbine and olsun ki hepsini, yaptıklarından sorumlu tutacağız.

Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbin hakkı için biz, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.

Diyanet Vakfı

Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini sorguya çekeceğiz.

Süleyman Ateş

Senin Rabbin hakkı için biz onların hepsine mutlaka soracağız:

Ali Bulaç

Rabbine andolsun, onların tümüne (bunu) soracağız.

Yaşar Nuri Öztürk

Rabbine yemin olsun ki, biz onları toplu halde sorgu suale çekeceğiz/hepsinden mutlaka hesap soracağız;

Suat Yıldırım

Rabbin hakkı için, onların hepsini sorguya çekeceğiz!

Edip Yüksel

Rabbine and olsun ki, hepsinden soracağız

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın