Sureler/Al-Israa/43. Ayet

سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّۭا كَبِيرًۭا

sübḥânehû vete`âlâ `ammâ yeḳûlûne `ulüvven kebîrâ.

Diyanet İşleri

O, onların söylediklerinden Münezzeh'tir, Yüce'dir, Ulu'dur.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yücedir.

Diyanet Vakfı

Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur.

Süleyman Ateş

Haşa, O, onların dediklerinden çok yücedir, uludur.

Ali Bulaç

O, onların dediklerinden münezzeh, Yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.

Yaşar Nuri Öztürk

O hep tespih edilen, onların söylediklerinden çok uzak ve çok yüksek; hem de ölçüye sığmayacak kadar yüksek...

Suat Yıldırım

Allah onların, iddialarından münezzehtir, son derece yücedir, uludur.

Edip Yüksel

O, onların dediklerinden uzaktır ve çok yücedir.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

O, onların söylediklerinden Münezzeh'tir, Yüce'dir, Ulu'dur.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah, onların dediklerinden çok münezzeh ve çok yüksek, hem pek büyük bir yükseklikle yücedir.

Diyanet Vakfı

Allah, onların söyledikleri şeylerden münezzehtir; son derece yücedir ve uludur.

Süleyman Ateş

Haşa, O, onların dediklerinden çok yücedir, uludur.

Ali Bulaç

O, onların dediklerinden münezzeh, Yüce ve büyük bir yükseklikle yüksektir.

Yaşar Nuri Öztürk

O hep tespih edilen, onların söylediklerinden çok uzak ve çok yüksek; hem de ölçüye sığmayacak kadar yüksek...

Suat Yıldırım

Allah onların, iddialarından münezzehtir, son derece yücedir, uludur.

Edip Yüksel

O, onların dediklerinden uzaktır ve çok yücedir.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın