Sureler/Al-Kahf/67. Ayet

قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا

ḳâle inneke len testeṭî`a me`iye ṣabrâ.

Diyanet İşleri

O: "Sen doğrusu benim yaptıklarıma dayanamazsın, bilgice kavrayamadığın bir şeye nasıl dayanabilirsin?" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

(Hızır) dedi ki: "Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin.

Diyanet Vakfı

Dedi ki: Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin.

Süleyman Ateş

(O da): "Sen benimle beraber bulunmağa dayanamazsın" dedi.

Ali Bulaç

Dedi ki: "Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin."

Yaşar Nuri Öztürk

Dedi: "Doğrusu sen benimle beraberliğe dayanamazsın."

Suat Yıldırım

“Doğrusu” dedi, “sen benimle beraberliğe sabredemezsin.Bütün yönleriyle kavrayamadığın meseleler karşısında nasıl kendini tutabilirsin ki?”

Edip Yüksel

"Sen benimle birlikte olmaya dayanamazsın," dedi,

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

O: "Sen doğrusu benim yaptıklarıma dayanamazsın, bilgice kavrayamadığın bir şeye nasıl dayanabilirsin?" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

(Hızır) dedi ki: "Doğrusu sen benimle asla sabredemezsin.

Diyanet Vakfı

Dedi ki: Doğrusu sen benimle beraberliğe sabredemezsin.

Süleyman Ateş

(O da): "Sen benimle beraber bulunmağa dayanamazsın" dedi.

Ali Bulaç

Dedi ki: "Gerçekten sen, benimle birlikte olma sabrını göstermeye güç yetiremezsin."

Yaşar Nuri Öztürk

Dedi: "Doğrusu sen benimle beraberliğe dayanamazsın."

Suat Yıldırım

“Doğrusu” dedi, “sen benimle beraberliğe sabredemezsin.Bütün yönleriyle kavrayamadığın meseleler karşısında nasıl kendini tutabilirsin ki?”

Edip Yüksel

"Sen benimle birlikte olmaya dayanamazsın," dedi,

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın