Sureler/Al-Kahf/8. Ayet

وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًۭا جُرُزًا

veinnâ lecâ`ilûne mâ `aleyhâ ṣa`îden cüruzâ.

Diyanet İşleri

Şüphesiz Biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak haline getirebiliriz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak yapacağız.

Diyanet Vakfı

(Bununla beraber) biz mutlaka oradaki her şeyi kupkuru bir toprak yapacağız.

Süleyman Ateş

Biz elbette (bir gün) yerin üzerindekileri kupkuru bir toprak yaparız.

Ali Bulaç

Biz gerçekten (yeryüzü) üzerinde olanları kupkuru-çorak bir toprak yapabiliriz.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve şu da bir gerçek ki biz, yeryüzündeki her şeyi, bitki bitirmeyen/kıtlık ve ölüme yol açan kupkuru bir toprak haline elbette getireceğiz.

Suat Yıldırım

Ve elbette Biz yer üstünde ne varsa hepsini, kupkuru yapıp dümdüz edeceğiz.

Edip Yüksel

Ve elbette biz onun üzerinde bulunanları çorak bir toprak haline dönüştüreceğiz.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Şüphesiz Biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak haline getirebiliriz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak yapacağız.

Diyanet Vakfı

(Bununla beraber) biz mutlaka oradaki her şeyi kupkuru bir toprak yapacağız.

Süleyman Ateş

Biz elbette (bir gün) yerin üzerindekileri kupkuru bir toprak yaparız.

Ali Bulaç

Biz gerçekten (yeryüzü) üzerinde olanları kupkuru-çorak bir toprak yapabiliriz.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve şu da bir gerçek ki biz, yeryüzündeki her şeyi, bitki bitirmeyen/kıtlık ve ölüme yol açan kupkuru bir toprak haline elbette getireceğiz.

Suat Yıldırım

Ve elbette Biz yer üstünde ne varsa hepsini, kupkuru yapıp dümdüz edeceğiz.

Edip Yüksel

Ve elbette biz onun üzerinde bulunanları çorak bir toprak haline dönüştüreceğiz.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın