Sureler/Al-Kahf/97. Ayet

فَمَا ٱسْطَٰعُوٓا۟ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ لَهُۥ نَقْبًۭا

feme-sṭâ`û ey yażherûhü veme-steṭâ`û lehû naḳbâ.

Diyanet İşleri

Artık Yecüc ve Mecüc onu ne aşabildiler ve ne de delip geçebildiler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Artık Ye'cuc ve Me'cuc bu seti ne aşabildiler ne de delebildiler.

Diyanet Vakfı

Bu sebeple onu ne aşmaya muktedir oldular ne de onu delebildiler.

Süleyman Ateş

Artık (Ye'cuc Me'cuc) onu ne aşabildiler, ne de delebildiler.

Ali Bulaç

Böylelikle, ne onu aşabildiler, ne onu delmeye güç yetirebildiler.

Yaşar Nuri Öztürk

Artık onu ne aşabildiler ne delebildiler.

Suat Yıldırım

Artık o Ye'cüc ve Me’cüc’ün, ne seddi aşmaya, ne de onda delik açmaya güçleri yetmedi.

Edip Yüksel

Artık onu ne aşabildiler, ne de delebildiler.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Artık Yecüc ve Mecüc onu ne aşabildiler ve ne de delip geçebildiler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Artık Ye'cuc ve Me'cuc bu seti ne aşabildiler ne de delebildiler.

Diyanet Vakfı

Bu sebeple onu ne aşmaya muktedir oldular ne de onu delebildiler.

Süleyman Ateş

Artık (Ye'cuc Me'cuc) onu ne aşabildiler, ne de delebildiler.

Ali Bulaç

Böylelikle, ne onu aşabildiler, ne onu delmeye güç yetirebildiler.

Yaşar Nuri Öztürk

Artık onu ne aşabildiler ne delebildiler.

Suat Yıldırım

Artık o Ye'cüc ve Me’cüc’ün, ne seddi aşmaya, ne de onda delik açmaya güçleri yetmedi.

Edip Yüksel

Artık onu ne aşabildiler, ne de delebildiler.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın