Sureler/Maryam/25. Ayet

وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًۭا جَنِيًّۭا

vehüzzî ileyki biciẕ`i-nnaḫleti tüṣâḳiṭ `aleyki ruṭaben ceniyyâ.

Diyanet İşleri

Onun altından bir ses kendisine şöyle seslendi: "Sakın üzülme, Rabbin içinde bulunanı şerefli kılmıştır. Hurma ağacını kendine doğru silkele, üstüne taze hurma dökülsün.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine devşirilmiş taze hurmalar dökülsün."

Diyanet Vakfı

"Hurma dalını kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün."

Süleyman Ateş

Hurma dalını sana doğru silkele, üzerine olmuş, taze hurma dökülsün.

Ali Bulaç

Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş-taze hurma dökülüversin."

Yaşar Nuri Öztürk

"Hurma ağacının kütüğünü kendine doğru salla, üzerine olgun, taze hurma dökülecektir."

Suat Yıldırım

“Haydi, hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine taze hurmalar dökülsün.”

Edip Yüksel

"Hurmanın dalını kendine doğru silkele, üzerine olgun hurmalar dökülsün."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Onun altından bir ses kendisine şöyle seslendi: "Sakın üzülme, Rabbin içinde bulunanı şerefli kılmıştır. Hurma ağacını kendine doğru silkele, üstüne taze hurma dökülsün.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine devşirilmiş taze hurmalar dökülsün."

Diyanet Vakfı

"Hurma dalını kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün."

Süleyman Ateş

Hurma dalını sana doğru silkele, üzerine olmuş, taze hurma dökülsün.

Ali Bulaç

Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş-taze hurma dökülüversin."

Yaşar Nuri Öztürk

"Hurma ağacının kütüğünü kendine doğru salla, üzerine olgun, taze hurma dökülecektir."

Suat Yıldırım

“Haydi, hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine taze hurmalar dökülsün.”

Edip Yüksel

"Hurmanın dalını kendine doğru silkele, üzerine olgun hurmalar dökülsün."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın