Sureler/Al-Baqara/18. Ayet

صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌۭ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ

ṣummüm bükmün `umyün fehüm lâ yerci`ûn.

Diyanet İşleri

Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler, bu yüzden doğru yola dönmezler.

Elmalılı Hamdi Yazır

(Onlar) sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Artık (hakka) dönmezler.

Diyanet Vakfı

Onlar sağırlar, dilsizler ve körlerdir. Bu sebeple onlar geri dönemezler.

Süleyman Ateş

(Onlar) sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Onlar (Hakk'a) dönmezler.

Ali Bulaç

Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Bundan dolayı dönmezler.

Yaşar Nuri Öztürk

Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Onlar artık dönmezler.

Suat Yıldırım

Sağır, dilsiz ve kördürler onlar. Onun için hakka dönmezler. [22,46]

Edip Yüksel

Sağır, dilsiz ve kördürler; yönlerini değiştiremezler.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler, bu yüzden doğru yola dönmezler.

Elmalılı Hamdi Yazır

(Onlar) sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Artık (hakka) dönmezler.

Diyanet Vakfı

Onlar sağırlar, dilsizler ve körlerdir. Bu sebeple onlar geri dönemezler.

Süleyman Ateş

(Onlar) sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Onlar (Hakk'a) dönmezler.

Ali Bulaç

Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Bundan dolayı dönmezler.

Yaşar Nuri Öztürk

Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Onlar artık dönmezler.

Suat Yıldırım

Sağır, dilsiz ve kördürler onlar. Onun için hakka dönmezler. [22,46]

Edip Yüksel

Sağır, dilsiz ve kördürler; yönlerini değiştiremezler.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın