Sureler/Al-Baqara/227. Ayet

وَإِنْ عَزَمُوا۟ ٱلطَّلَٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ

vein `azemu-ṭṭalâḳa feinne-llâhe semî`un `alîm.

Diyanet İşleri

Şayet boşanmaya kararlı iseler, bilsinler ki Allah şüphesiz işitir ve bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yok eğer boşamaya karar vermişlerse, şüphesiz ki Allah söylediklerini işitir, kurduklarını bilir.

Diyanet Vakfı

Eğer (müddeti içinde dönmeyip kadınlarını) boşamaya karar verirlerse (ayrılırlar). Biliniz ki, Allah işitir ve bilir.

Süleyman Ateş

Eğer boşamağa kesin karar verirlerse, şüphesiz Allah işitendir, bilendir.

Ali Bulaç

(Yok) Eğer boşamada kararlı davranırsa (boşanırlar). Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Eğer boşanmaya kesin karar vermişlerse, şüphesiz Allah çok iyi işiten çok iyi bilendir.

Suat Yıldırım

Yok eğer boşanmaya azmederlerse, bilsinler ki Allah her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.

Edip Yüksel

Boşamaya kararlıysalar, ALLAH İşiten ve Bilendir.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Şayet boşanmaya kararlı iseler, bilsinler ki Allah şüphesiz işitir ve bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yok eğer boşamaya karar vermişlerse, şüphesiz ki Allah söylediklerini işitir, kurduklarını bilir.

Diyanet Vakfı

Eğer (müddeti içinde dönmeyip kadınlarını) boşamaya karar verirlerse (ayrılırlar). Biliniz ki, Allah işitir ve bilir.

Süleyman Ateş

Eğer boşamağa kesin karar verirlerse, şüphesiz Allah işitendir, bilendir.

Ali Bulaç

(Yok) Eğer boşamada kararlı davranırsa (boşanırlar). Şüphesiz Allah, işitendir, bilendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Eğer boşanmaya kesin karar vermişlerse, şüphesiz Allah çok iyi işiten çok iyi bilendir.

Suat Yıldırım

Yok eğer boşanmaya azmederlerse, bilsinler ki Allah her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.

Edip Yüksel

Boşamaya kararlıysalar, ALLAH İşiten ve Bilendir.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın