Sureler/Taa-Haa/101. Ayet

خَٰلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ حِمْلًۭا

ḫâlidîne fîh. vesâe lehüm yevme-lḳiyâmeti ḥimlâ.

Diyanet İşleri

Devamlı bu günahın azabında kalacaklar. Kıyamet günü onlar için ne kötüdür bu yük!

Elmalılı Hamdi Yazır

Devamlı o azabın altında kalacaklar. Kıyamet günü onlar için, bu ne fena bir yüktür!

Diyanet Vakfı

Bu kimseler, onda (o günah yükünün altında) ebedi kalırlar. Onlar için kıyamet gününde bu ne kötü bir yüktür!

Süleyman Ateş

Sürekli olarak o yükün altında kalacaklardır. Kıyamet gününde bu, onlar için ne kötü bir yüktür!

Ali Bulaç

O (yükün altı)nda ebedi olarak kalıcıdırlar. Bu, kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür.

Yaşar Nuri Öztürk

Uzun süre o yükün altındadır; kıyamet gününde bu onlar için ne kötü yüktür!

Suat Yıldırım

O yükün altında daimî olarak kalacaklardır. Kıyamet günü bu yük, onlar için ne ağır bir yük olacak!

Edip Yüksel

Orada ebedi kalırlar. Diriliş günü bu onlar için ne de kötü bir yüktür.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Devamlı bu günahın azabında kalacaklar. Kıyamet günü onlar için ne kötüdür bu yük!

Elmalılı Hamdi Yazır

Devamlı o azabın altında kalacaklar. Kıyamet günü onlar için, bu ne fena bir yüktür!

Diyanet Vakfı

Bu kimseler, onda (o günah yükünün altında) ebedi kalırlar. Onlar için kıyamet gününde bu ne kötü bir yüktür!

Süleyman Ateş

Sürekli olarak o yükün altında kalacaklardır. Kıyamet gününde bu, onlar için ne kötü bir yüktür!

Ali Bulaç

O (yükün altı)nda ebedi olarak kalıcıdırlar. Bu, kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür.

Yaşar Nuri Öztürk

Uzun süre o yükün altındadır; kıyamet gününde bu onlar için ne kötü yüktür!

Suat Yıldırım

O yükün altında daimî olarak kalacaklardır. Kıyamet günü bu yük, onlar için ne ağır bir yük olacak!

Edip Yüksel

Orada ebedi kalırlar. Diriliş günü bu onlar için ne de kötü bir yüktür.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın