Sureler/Taa-Haa/44. Ayet

فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًۭا لَّيِّنًۭا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ

feḳûlâ lehû ḳavlel leyyinel le`allehû yeteẕekkeru ev yaḫşâ.

Diyanet İşleri

Ona yumuşak söz söyleyin, belki öğüt dinler veya korkar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Varın da ona yumuşak söz söyleyin; olur ki, öğüt dinler, yahut korkar.

Diyanet Vakfı

Ona yumuşak söz söyleyin. Belki o, aklını başına alır veya korkar.

Süleyman Ateş

Ona yumuşak söz söyleyin, belki öğüt alır veya korkar.

Ali Bulaç

"Ona yumuşak söz söyleyin, umulur ki öğüt alıp-düşünür veya içi titrer-korkar."

Yaşar Nuri Öztürk

"Ona yumuşak ve tatlı bir sözle hitap edin; belki öğüt alır, yahut ürperir."

Suat Yıldırım

Ona tatlı, yumuşak bir tarzda hitab edin. Olur ki aklını başına alır, yahut hiç değilse biraz çekinir.” [16,125]

Edip Yüksel

"Ona yumuşak bir dil kullanın; olur ki öğüt alır veya saygı duyar."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Ona yumuşak söz söyleyin, belki öğüt dinler veya korkar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Varın da ona yumuşak söz söyleyin; olur ki, öğüt dinler, yahut korkar.

Diyanet Vakfı

Ona yumuşak söz söyleyin. Belki o, aklını başına alır veya korkar.

Süleyman Ateş

Ona yumuşak söz söyleyin, belki öğüt alır veya korkar.

Ali Bulaç

"Ona yumuşak söz söyleyin, umulur ki öğüt alıp-düşünür veya içi titrer-korkar."

Yaşar Nuri Öztürk

"Ona yumuşak ve tatlı bir sözle hitap edin; belki öğüt alır, yahut ürperir."

Suat Yıldırım

Ona tatlı, yumuşak bir tarzda hitab edin. Olur ki aklını başına alır, yahut hiç değilse biraz çekinir.” [16,125]

Edip Yüksel

"Ona yumuşak bir dil kullanın; olur ki öğüt alır veya saygı duyar."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın