Sureler/Taa-Haa/65. Ayet

قَالُوا۟ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ

ḳâlû yâ mûsâ immâ en tülḳiye veimmâ en nekûne evvele men elḳâ.

Diyanet İşleri

"Ey Musa! Marifetini ya sen ortaya koy, ya da önce biz koyalım" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sihirbazlar: "Ey Musa! Ya sen at, yahud ilk atan biz olalım" dediler.

Diyanet Vakfı

Dediler ki: Ey Musa! Ya sen at veya önce atan biz olalım.

Süleyman Ateş

(Büyücüler önce Musa'nın işe başlamasını istediler) Dediler ki: "Ey Musa, ya sen at, yahut önce atan biz olalım."

Ali Bulaç

"Ey Musa" dediler. Ya sen (asanı) at veya önce biz atalım."

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Ey Mûsa, ya hünerini ortaya at yahut da ilk hüner sergileyen biz olacağız."

Suat Yıldırım

Onlar: “Mûsâ! İstersen hünerini önce sen ortaya koy, istersen biz ortaya koyalım!” dediler.

Edip Yüksel

"Musa," dediler, "Ya sen at, yahut ilk önce atan biz olalım?"

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

"Ey Musa! Marifetini ya sen ortaya koy, ya da önce biz koyalım" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sihirbazlar: "Ey Musa! Ya sen at, yahud ilk atan biz olalım" dediler.

Diyanet Vakfı

Dediler ki: Ey Musa! Ya sen at veya önce atan biz olalım.

Süleyman Ateş

(Büyücüler önce Musa'nın işe başlamasını istediler) Dediler ki: "Ey Musa, ya sen at, yahut önce atan biz olalım."

Ali Bulaç

"Ey Musa" dediler. Ya sen (asanı) at veya önce biz atalım."

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Ey Mûsa, ya hünerini ortaya at yahut da ilk hüner sergileyen biz olacağız."

Suat Yıldırım

Onlar: “Mûsâ! İstersen hünerini önce sen ortaya koy, istersen biz ortaya koyalım!” dediler.

Edip Yüksel

"Musa," dediler, "Ya sen at, yahut ilk önce atan biz olalım?"

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın