O, yaptığından sorumlu değildir, onlar ise sorumlu tutulacaklardır.
O, yaptığından sorumlu olmaz, onlar ise sorumlu tutulacaklardır.
Allah, yaptığından sorumlu tutulamaz; onlar ise sorguya çekileceklerdir.
O, yaptığından sorulmaz, ama onlar, sorulurlar.
O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar sorguya çekilirler.
O, yaptığından hesaba çekilmez ama onlar hesaba çekilirler.
O, yaptıklarından sorumlu değildir. O'nu sorguya çekecek kimse yoktur, ama insanlar mutlaka sorgulanacaklardır. [15,92-93; 23,88]
O, yaptığından sorulmaz; fakat onlar sorulurlar.
📖Türkçe Mealler
O, yaptığından sorumlu değildir, onlar ise sorumlu tutulacaklardır.
O, yaptığından sorumlu olmaz, onlar ise sorumlu tutulacaklardır.
Allah, yaptığından sorumlu tutulamaz; onlar ise sorguya çekileceklerdir.
O, yaptığından sorulmaz, ama onlar, sorulurlar.
O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar sorguya çekilirler.
O, yaptığından hesaba çekilmez ama onlar hesaba çekilirler.
O, yaptıklarından sorumlu değildir. O'nu sorguya çekecek kimse yoktur, ama insanlar mutlaka sorgulanacaklardır. [15,92-93; 23,88]
O, yaptığından sorulmaz; fakat onlar sorulurlar.