Sureler/Al-Anbiyaa/23. Ayet

لَا يُسْـَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْـَٔلُونَ

lâ yüs'elü `ammâ yef`alü vehüm yüs'elûn.

Diyanet İşleri

O, yaptığından sorumlu değildir, onlar ise sorumlu tutulacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

O, yaptığından sorumlu olmaz, onlar ise sorumlu tutulacaklardır.

Diyanet Vakfı

Allah, yaptığından sorumlu tutulamaz; onlar ise sorguya çekileceklerdir.

Süleyman Ateş

O, yaptığından sorulmaz, ama onlar, sorulurlar.

Ali Bulaç

O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar sorguya çekilirler.

Yaşar Nuri Öztürk

O, yaptığından hesaba çekilmez ama onlar hesaba çekilirler.

Suat Yıldırım

O, yaptıklarından sorumlu değildir. O'nu sorguya çekecek kimse yoktur, ama insanlar mutlaka sorgulanacaklardır. [15,92-93; 23,88]

Edip Yüksel

O, yaptığından sorulmaz; fakat onlar sorulurlar.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

O, yaptığından sorumlu değildir, onlar ise sorumlu tutulacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

O, yaptığından sorumlu olmaz, onlar ise sorumlu tutulacaklardır.

Diyanet Vakfı

Allah, yaptığından sorumlu tutulamaz; onlar ise sorguya çekileceklerdir.

Süleyman Ateş

O, yaptığından sorulmaz, ama onlar, sorulurlar.

Ali Bulaç

O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar sorguya çekilirler.

Yaşar Nuri Öztürk

O, yaptığından hesaba çekilmez ama onlar hesaba çekilirler.

Suat Yıldırım

O, yaptıklarından sorumlu değildir. O'nu sorguya çekecek kimse yoktur, ama insanlar mutlaka sorgulanacaklardır. [15,92-93; 23,88]

Edip Yüksel

O, yaptığından sorulmaz; fakat onlar sorulurlar.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın