Sureler/Al-Anbiyaa/55. Ayet

قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّٰعِبِينَ

ḳâlû eci'tenâ bilḥaḳḳi em ente mine-llâ`ibîn.

Diyanet İşleri

"Sen bize gerçeği mi getirdin yoksa şaka mı ediyorsun?" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar: "Sen bize gerçeği mi getirdin (Sen ciddi mi söylüyorsun), yoksa şaka mı ediyorsun?" dediler.

Diyanet Vakfı

Dediler ki: Bize gerçeği mi getirdin, yoksa sen oyunbazlardan biri misin?

Süleyman Ateş

Dediler ki: "Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa şaka yapanlardan mısın?"

Ali Bulaç

'Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa (bizimle) oyun oynayanlardan mısın?"

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Sen gerçeği mi getirdin yoksa oynayıp eğlenenlerden biri misin?"

Suat Yıldırım

Onlar: “Sen ciddi misin, yoksa şakacı insanların yaptığı gibi bizimle eğleniyor musun?” dediler.

Edip Yüksel

"Bize gerçeği mi getirdin, yoksa oyun mu oynuyorsun," dediler.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

"Sen bize gerçeği mi getirdin yoksa şaka mı ediyorsun?" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar: "Sen bize gerçeği mi getirdin (Sen ciddi mi söylüyorsun), yoksa şaka mı ediyorsun?" dediler.

Diyanet Vakfı

Dediler ki: Bize gerçeği mi getirdin, yoksa sen oyunbazlardan biri misin?

Süleyman Ateş

Dediler ki: "Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa şaka yapanlardan mısın?"

Ali Bulaç

'Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa (bizimle) oyun oynayanlardan mısın?"

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Sen gerçeği mi getirdin yoksa oynayıp eğlenenlerden biri misin?"

Suat Yıldırım

Onlar: “Sen ciddi misin, yoksa şakacı insanların yaptığı gibi bizimle eğleniyor musun?” dediler.

Edip Yüksel

"Bize gerçeği mi getirdin, yoksa oyun mu oynuyorsun," dediler.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın