Sureler/Al-Anbiyaa/62. Ayet

قَالُوٓا۟ ءَأَنتَ فَعَلْتَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَا يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ

ḳâlû eente fe`alte hâẕâ biâlihetinâ yâ ibrâhîm.

Diyanet İşleri

İbrahim gelince, ona: "Ey İbrahim, bunu tanrılarımıza sen mi yaptın?" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

(İbrahim gelince ona) "Ey İbrahim! bunu tanrılarımıza sen mi yaptın?" dediler

Diyanet Vakfı

Bunu ilahlarımıza sen mi yaptın ey İbrahim? dediler.

Süleyman Ateş

(İbrahim'i getirdiler), dediler ki: "İbrahim, tanrılarımıza sen mi bunu yaptın?"

Ali Bulaç

Dediler ki: "Ey İbrahim, bunu ilahlarımıza sen mi yaptın?"

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Tanrılarımıza bunu sen mi yaptın, ey İbrahim?"

Suat Yıldırım

“Söyle bakalım İbrâhim!” dediler, “sen mi yaptın tanrılarımıza karşı bu işi?”

Edip Yüksel

"İbrahim, tanrılarımıza bunu sen mi yaptın," dediler.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

İbrahim gelince, ona: "Ey İbrahim, bunu tanrılarımıza sen mi yaptın?" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

(İbrahim gelince ona) "Ey İbrahim! bunu tanrılarımıza sen mi yaptın?" dediler

Diyanet Vakfı

Bunu ilahlarımıza sen mi yaptın ey İbrahim? dediler.

Süleyman Ateş

(İbrahim'i getirdiler), dediler ki: "İbrahim, tanrılarımıza sen mi bunu yaptın?"

Ali Bulaç

Dediler ki: "Ey İbrahim, bunu ilahlarımıza sen mi yaptın?"

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Tanrılarımıza bunu sen mi yaptın, ey İbrahim?"

Suat Yıldırım

“Söyle bakalım İbrâhim!” dediler, “sen mi yaptın tanrılarımıza karşı bu işi?”

Edip Yüksel

"İbrahim, tanrılarımıza bunu sen mi yaptın," dediler.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın