Sureler/Ash-Shu'araa/108. Ayet

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

fetteḳu-llâhe veeṭî`ûn.

Diyanet İşleri

Kardeşleri Nuh, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Gelin artık, Allah'tan korkun ve bana itaat edin."

Diyanet Vakfı

Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.

Süleyman Ateş

Allah'tan korkun ve bana ita'at edin.

Ali Bulaç

"Artık Allah'tan korkup-sakının ve bana itaat edin."

Yaşar Nuri Öztürk

"Artık Allah'tan sakının da bana itaat edin."

Suat Yıldırım

Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin!

Edip Yüksel

"ALLAH'ı dinleyip bana uymalısınız."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Kardeşleri Nuh, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Gelin artık, Allah'tan korkun ve bana itaat edin."

Diyanet Vakfı

Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.

Süleyman Ateş

Allah'tan korkun ve bana ita'at edin.

Ali Bulaç

"Artık Allah'tan korkup-sakının ve bana itaat edin."

Yaşar Nuri Öztürk

"Artık Allah'tan sakının da bana itaat edin."

Suat Yıldırım

Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin!

Edip Yüksel

"ALLAH'ı dinleyip bana uymalısınız."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın