Sureler/Ash-Shu'araa/11. Ayet

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ

ḳavme fir`avn. elâ yetteḳûn.

Diyanet İşleri

Rabbin Musa'ya: "Haksızlık eden millete, Firavun'un milletine git" diye nida etmişti. "Haksızlıktan sakınmazlar mı?"

Elmalılı Hamdi Yazır

"Firavun kavmine, hâlâ sakınmayacaklar mı?"

Diyanet Vakfı

Hani Rabbin Musa'ya: O zalimler güruhuna, Firavun'un kavmine git. Hala (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar? diye seslenmişti.

Süleyman Ateş

Fir'avn'ın kavmine. Onlar (kötülüklerden) korunmayacaklar mı?

Ali Bulaç

Firavun'un kavmine, hala sakınmıyorlar mı?"

Yaşar Nuri Öztürk

"Firavun'un toplumuna git! Hâlâ sakınmayacaklar mı?"

Suat Yıldırım

Bir vakit de Rabbin Mûsâ'ya: “Haydi! o zulme batmış olan topluma, yani Firavun’un halkına gidip, “hakkı inkârdan ve azgınlıktan sakınma zamanı gelmedi mi? de!” diye nida etti. [20,47]

Edip Yüksel

"Firavun'un halkına; dinleyip düzelmiyecekler mi?"

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Rabbin Musa'ya: "Haksızlık eden millete, Firavun'un milletine git" diye nida etmişti. "Haksızlıktan sakınmazlar mı?"

Elmalılı Hamdi Yazır

"Firavun kavmine, hâlâ sakınmayacaklar mı?"

Diyanet Vakfı

Hani Rabbin Musa'ya: O zalimler güruhuna, Firavun'un kavmine git. Hala (başlarına gelecekten) sakınmayacaklar mı onlar? diye seslenmişti.

Süleyman Ateş

Fir'avn'ın kavmine. Onlar (kötülüklerden) korunmayacaklar mı?

Ali Bulaç

Firavun'un kavmine, hala sakınmıyorlar mı?"

Yaşar Nuri Öztürk

"Firavun'un toplumuna git! Hâlâ sakınmayacaklar mı?"

Suat Yıldırım

Bir vakit de Rabbin Mûsâ'ya: “Haydi! o zulme batmış olan topluma, yani Firavun’un halkına gidip, “hakkı inkârdan ve azgınlıktan sakınma zamanı gelmedi mi? de!” diye nida etti. [20,47]

Edip Yüksel

"Firavun'un halkına; dinleyip düzelmiyecekler mi?"

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın