Sureler/Ash-Shu'araa/125. Ayet

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ

innî leküm rasûlün emîn.

Diyanet İşleri

Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Haberiniz olsun ki ben, size gönderilmiş, güvenilir bir Peygamberim."

Diyanet Vakfı

Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Süleyman Ateş

Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Ali Bulaç

"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

Yaşar Nuri Öztürk

"Ben sizin için, güvenilir bir resulüm."

Suat Yıldırım

Kardeşleri Hûd onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin’dir. [25,4-5; 16,24]

Edip Yüksel

"Ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Haberiniz olsun ki ben, size gönderilmiş, güvenilir bir Peygamberim."

Diyanet Vakfı

Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Süleyman Ateş

Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Ali Bulaç

"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

Yaşar Nuri Öztürk

"Ben sizin için, güvenilir bir resulüm."

Suat Yıldırım

Kardeşleri Hûd onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin’dir. [25,4-5; 16,24]

Edip Yüksel

"Ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın