Sureler/Ash-Shu'araa/148. Ayet

وَزُرُوعٍۢ وَنَخْلٍۢ طَلْعُهَا هَضِيمٌۭ

vezürû`iv venaḫlin ṭal`uhâ heḍîm.

Diyanet İşleri

Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalar arasında,"

Diyanet Vakfı

"Ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında?"

Süleyman Ateş

Ekinler ve yumuşak tomurcuklu güzel hurmalıklar arasında?

Ali Bulaç

"Ekinler ve yumuşak tomurcuklu göz alıcı hurmalıklar arasında?"

Yaşar Nuri Öztürk

"Ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar içinde."

Suat Yıldırım

Bağlarda, bahçelerde, pınarların başında, ekinler, bostanlar, dalları kırılacak derecede yüklü salkımları sarkan hurmalıklar içinde devamlı kalacağınızı mı sanıyorsunuz?

Edip Yüksel

"Ekinler ve olgun meyveli hurmalıklar içindesiniz."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalar arasında,"

Diyanet Vakfı

"Ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında?"

Süleyman Ateş

Ekinler ve yumuşak tomurcuklu güzel hurmalıklar arasında?

Ali Bulaç

"Ekinler ve yumuşak tomurcuklu göz alıcı hurmalıklar arasında?"

Yaşar Nuri Öztürk

"Ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar içinde."

Suat Yıldırım

Bağlarda, bahçelerde, pınarların başında, ekinler, bostanlar, dalları kırılacak derecede yüklü salkımları sarkan hurmalıklar içinde devamlı kalacağınızı mı sanıyorsunuz?

Edip Yüksel

"Ekinler ve olgun meyveli hurmalıklar içindesiniz."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın