Sureler/Ash-Shu'araa/151. Ayet

وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ

velâ tüṭî`û emra-lmüsrifîn.

Diyanet İşleri

Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Yeryüzünde bozgunculuk yapıp dirlik düzenlik vermeyen bozguncuların emrine uymayın."

Diyanet Vakfı

"O aşırıların emrine uymayın."

Süleyman Ateş

O aşırıların emrine uymayın.

Ali Bulaç

"Ve ölçüsüzce davrananların emrine itaat etmeyin."

Yaşar Nuri Öztürk

"Savurganlık edenlerin/haddi aşanların buyruğuna uymayın."

Suat Yıldırım

Artık Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Sakın işi gücü dünyada fesat çıkarıp nizamı bozmak olan, düzeltme için ise hiç bir gayretleri bulunmayan o haddi aşanların isteklerine uymayın.

Edip Yüksel

"Sınırı aşanların emrine uymayın."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Yeryüzünde bozgunculuk yapıp dirlik düzenlik vermeyen bozguncuların emrine uymayın."

Diyanet Vakfı

"O aşırıların emrine uymayın."

Süleyman Ateş

O aşırıların emrine uymayın.

Ali Bulaç

"Ve ölçüsüzce davrananların emrine itaat etmeyin."

Yaşar Nuri Öztürk

"Savurganlık edenlerin/haddi aşanların buyruğuna uymayın."

Suat Yıldırım

Artık Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Sakın işi gücü dünyada fesat çıkarıp nizamı bozmak olan, düzeltme için ise hiç bir gayretleri bulunmayan o haddi aşanların isteklerine uymayın.

Edip Yüksel

"Sınırı aşanların emrine uymayın."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın