Sureler/Ash-Shu'araa/168. Ayet

قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ

ḳâle innî li`ameliküm mine-lḳâlîn.

Diyanet İşleri

Lut: "Doğrusu yaptığınıza çok kızanlardanım. Rabbim! Beni ve ailemi bunların yapageldiği kötülükten kurtar" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Lût "Doğrusu ben, dedi, sizin bu işinize buğzedenlerdenim."

Diyanet Vakfı

Lut: Doğrusu, dedi, ben sizin bu işinizden tiksinmekteyim!

Süleyman Ateş

(Lut) dedi: "Ben sizin bu işinize, (kadınları bırakıp erkeklere gidişinize) kızanlardanım."

Ali Bulaç

Dedi ki: "Gerçekten ben, sizin bu yaptığınıza öfke ile karşı olanlardanım."

Yaşar Nuri Öztürk

Lût dedi: "Ben sizin şu yaptığınıza öfkelenenlerdenim."

Suat Yıldırım

“Ben” dedi, “Sizin yaptığınız bu işten nefret ediyorum. “Beni ve bana tâbi olanları, onların yaptıkları kötülüğün cezasından ve onların her türlü şerrinden Sen kurtar ya Rabbi!”

Edip Yüksel

Dedi ki, "Ben, bu davranışınızı iğrenç buluyorum."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Lut: "Doğrusu yaptığınıza çok kızanlardanım. Rabbim! Beni ve ailemi bunların yapageldiği kötülükten kurtar" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Lût "Doğrusu ben, dedi, sizin bu işinize buğzedenlerdenim."

Diyanet Vakfı

Lut: Doğrusu, dedi, ben sizin bu işinizden tiksinmekteyim!

Süleyman Ateş

(Lut) dedi: "Ben sizin bu işinize, (kadınları bırakıp erkeklere gidişinize) kızanlardanım."

Ali Bulaç

Dedi ki: "Gerçekten ben, sizin bu yaptığınıza öfke ile karşı olanlardanım."

Yaşar Nuri Öztürk

Lût dedi: "Ben sizin şu yaptığınıza öfkelenenlerdenim."

Suat Yıldırım

“Ben” dedi, “Sizin yaptığınız bu işten nefret ediyorum. “Beni ve bana tâbi olanları, onların yaptıkları kötülüğün cezasından ve onların her türlü şerrinden Sen kurtar ya Rabbi!”

Edip Yüksel

Dedi ki, "Ben, bu davranışınızı iğrenç buluyorum."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın