Sureler/Ash-Shu'araa/169. Ayet

رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ

rabbi neccinî veehlî mimmâ ya`melûn.

Diyanet İşleri

Lut: "Doğrusu yaptığınıza çok kızanlardanım. Rabbim! Beni ve ailemi bunların yapageldiği kötülükten kurtar" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Yâ Rabbi! Beni ve ailemi onların yapageldiklerin(in vebalin)den kurtar."

Diyanet Vakfı

Rabbim! Beni ve ailemi, onların yapageldiklerinden (vebalinden) kurtar.

Süleyman Ateş

Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar!

Ali Bulaç

"Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar."

Yaşar Nuri Öztürk

"Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından koru."

Suat Yıldırım

“Ben” dedi, “Sizin yaptığınız bu işten nefret ediyorum. “Beni ve bana tâbi olanları, onların yaptıkları kötülüğün cezasından ve onların her türlü şerrinden Sen kurtar ya Rabbi!”

Edip Yüksel

"Rabbim, beni ve ailemi bu yaptıklarından kurtar."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Lut: "Doğrusu yaptığınıza çok kızanlardanım. Rabbim! Beni ve ailemi bunların yapageldiği kötülükten kurtar" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Yâ Rabbi! Beni ve ailemi onların yapageldiklerin(in vebalin)den kurtar."

Diyanet Vakfı

Rabbim! Beni ve ailemi, onların yapageldiklerinden (vebalinden) kurtar.

Süleyman Ateş

Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar!

Ali Bulaç

"Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar."

Yaşar Nuri Öztürk

"Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından koru."

Suat Yıldırım

“Ben” dedi, “Sizin yaptığınız bu işten nefret ediyorum. “Beni ve bana tâbi olanları, onların yaptıkları kötülüğün cezasından ve onların her türlü şerrinden Sen kurtar ya Rabbi!”

Edip Yüksel

"Rabbim, beni ve ailemi bu yaptıklarından kurtar."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın