Sureler/Ash-Shu'araa/187. Ayet

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

feesḳiṭ `aleynâ kisefem mine-ssemâi in künte mine-ṣṣâdiḳîn.

Diyanet İşleri

"Sen ancak büyülenmişin birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Şayet doğru sözlülerden isen, üstümüze gökten bir parça düşürüver."

Diyanet Vakfı

Şayet doğru sözlülerden isen, üstümüze gökten azap yağdır.

Süleyman Ateş

Eğer doğrulardansan o halde üzerimize gökten parçalar düşür.

Ali Bulaç

"Eğer doğru sözlü isen, bu durumda gökten üstümüze bir parça düşürüver."

Yaşar Nuri Öztürk

"Eğer doğru sözlülerdensen, hadi üzerimize gökten parçalar düşür!"

Suat Yıldırım

Eğer peygamberlik iddiasında doğru isen haydi gökten üstümüze bir parça düşür, üstümüze azap indir.” [17,92; 8,32]

Edip Yüksel

"Doğru sözlü isen üzerimize gökten kütleler indir."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

"Sen ancak büyülenmişin birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Şayet doğru sözlülerden isen, üstümüze gökten bir parça düşürüver."

Diyanet Vakfı

Şayet doğru sözlülerden isen, üstümüze gökten azap yağdır.

Süleyman Ateş

Eğer doğrulardansan o halde üzerimize gökten parçalar düşür.

Ali Bulaç

"Eğer doğru sözlü isen, bu durumda gökten üstümüze bir parça düşürüver."

Yaşar Nuri Öztürk

"Eğer doğru sözlülerdensen, hadi üzerimize gökten parçalar düşür!"

Suat Yıldırım

Eğer peygamberlik iddiasında doğru isen haydi gökten üstümüze bir parça düşür, üstümüze azap indir.” [17,92; 8,32]

Edip Yüksel

"Doğru sözlü isen üzerimize gökten kütleler indir."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın