Sureler/Ash-Shu'araa/199. Ayet

فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ

feḳara'ehû `aleyhim mâ kânû bihî mü'minîn.

Diyanet İşleri

Biz Kuran'ı Arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunları okusaydı yine de ona inanmazlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu o okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.

Diyanet Vakfı

Bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.

Süleyman Ateş

Onu onlara okusaydı, ona inanmazlardı:

Ali Bulaç

Böylece onlara okusaydı, yine ona iman edecek değillerdi.

Yaşar Nuri Öztürk

O onu onlara okusaydı, yine de ona inanmayacaklardı.

Suat Yıldırım

Eğer Biz Kur'ân’ı arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi. [15,14-15; 10,96-97]

Edip Yüksel

Ve onu onlara okusaydı ona inanmıyacaklardı.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Biz Kuran'ı Arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunları okusaydı yine de ona inanmazlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu o okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.

Diyanet Vakfı

Bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.

Süleyman Ateş

Onu onlara okusaydı, ona inanmazlardı:

Ali Bulaç

Böylece onlara okusaydı, yine ona iman edecek değillerdi.

Yaşar Nuri Öztürk

O onu onlara okusaydı, yine de ona inanmayacaklardı.

Suat Yıldırım

Eğer Biz Kur'ân’ı arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi. [15,14-15; 10,96-97]

Edip Yüksel

Ve onu onlara okusaydı ona inanmıyacaklardı.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın