Sureler/Ash-Shu'araa/200. Ayet

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ

keẕâlike seleknâhü fî ḳulûbi-lmücrimîn.

Diyanet İşleri

Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Böylece onu günahkarların kalplerine soktuk. (okuyup anladılar, ama yine de) acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.

Diyanet Vakfı

Onu günahkarların kalplerine böyle soktuk.

Süleyman Ateş

Biz onu, suçluların kalblerine öyle soktuk.

Ali Bulaç

Biz onu, suçlu-günahkarların kalbine işte böyle işlettik.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz onu suçluların kalplerine işte böyle yolladık.

Suat Yıldırım

İşte aynen bunun gibi, Biz o yalanlamayı suçlu kâfirlerin kalplerine öyle bir soktuk ki, o can yakıcı azaba girmedikçe ona iman etmezler.

Edip Yüksel

İşte biz onu suçluların kalplerine böylece (yabancı bir dil gibi) sokarız.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Böylece onu günahkarların kalplerine soktuk. (okuyup anladılar, ama yine de) acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.

Diyanet Vakfı

Onu günahkarların kalplerine böyle soktuk.

Süleyman Ateş

Biz onu, suçluların kalblerine öyle soktuk.

Ali Bulaç

Biz onu, suçlu-günahkarların kalbine işte böyle işlettik.

Yaşar Nuri Öztürk

Biz onu suçluların kalplerine işte böyle yolladık.

Suat Yıldırım

İşte aynen bunun gibi, Biz o yalanlamayı suçlu kâfirlerin kalplerine öyle bir soktuk ki, o can yakıcı azaba girmedikçe ona iman etmezler.

Edip Yüksel

İşte biz onu suçluların kalplerine böylece (yabancı bir dil gibi) sokarız.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın