Sureler/Ash-Shu'araa/220. Ayet

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

innehû hüve-ssemî`u-l`alîm.

Diyanet İşleri

Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulunduğunu gören, güçlü ve merhametli olan Allah'a güven. Doğrusu O işitir ve bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü her şeyi işiten, her şeyi bilen O'dur.

Diyanet Vakfı

Çünkü her şeyi işiten, her şeyi bilen O'dur.

Süleyman Ateş

Çünkü O, işitendir, bilendir.

Ali Bulaç

Hiç şüphesiz, O, işitendir, bilendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Kuşkusuz, O'dur iyice bilen, iyice duyan.

Suat Yıldırım

Sen yolunda kaim olurken, namaza dururken de, O seni elbette görüyor. Secde edenler, ibadet edenler arasında dolaşmalarını da görüyor. Çünkü her şeyi hakkıyla işiten, hakkıyla bilen O'dur. [5,67; 52,48]

Edip Yüksel

Çünkü O İşitendir, Bilendir.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulunduğunu gören, güçlü ve merhametli olan Allah'a güven. Doğrusu O işitir ve bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü her şeyi işiten, her şeyi bilen O'dur.

Diyanet Vakfı

Çünkü her şeyi işiten, her şeyi bilen O'dur.

Süleyman Ateş

Çünkü O, işitendir, bilendir.

Ali Bulaç

Hiç şüphesiz, O, işitendir, bilendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Kuşkusuz, O'dur iyice bilen, iyice duyan.

Suat Yıldırım

Sen yolunda kaim olurken, namaza dururken de, O seni elbette görüyor. Secde edenler, ibadet edenler arasında dolaşmalarını da görüyor. Çünkü her şeyi hakkıyla işiten, hakkıyla bilen O'dur. [5,67; 52,48]

Edip Yüksel

Çünkü O İşitendir, Bilendir.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın