Sureler/Ash-Shu'araa/42. Ayet

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

ḳâle ne`am veinneküm iẕel lemine-lmüḳarrabîn.

Diyanet İşleri

Firavun: "Evet; o takdirde siz gözde kimselerden olacaksınız" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Firavun cevaben: "Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden olacaksınız" dedi.

Diyanet Vakfı

Firavun cevap verdi: Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden de olacaksınız.

Süleyman Ateş

Evet dedi, hem o takdirde siz (bana) yakınlardan olacaksınız.

Ali Bulaç

"Evet" dedi. "Üstelik şüphesiz siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."

Yaşar Nuri Öztürk

"Evet, dedi, siz o zaman benim yakınlarımdan olacaksınız."

Suat Yıldırım

“Evet, evet! dedi, Üstelik, sizi yakın çevreme alacağım, benim gözdelerimden olacaksınız.”

Edip Yüksel

"Evet," dedi, "Hatta siz benim konseyime gireceksiniz."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Firavun: "Evet; o takdirde siz gözde kimselerden olacaksınız" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır

Firavun cevaben: "Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden olacaksınız" dedi.

Diyanet Vakfı

Firavun cevap verdi: Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden de olacaksınız.

Süleyman Ateş

Evet dedi, hem o takdirde siz (bana) yakınlardan olacaksınız.

Ali Bulaç

"Evet" dedi. "Üstelik şüphesiz siz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız."

Yaşar Nuri Öztürk

"Evet, dedi, siz o zaman benim yakınlarımdan olacaksınız."

Suat Yıldırım

“Evet, evet! dedi, Üstelik, sizi yakın çevreme alacağım, benim gözdelerimden olacaksınız.”

Edip Yüksel

"Evet," dedi, "Hatta siz benim konseyime gireceksiniz."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın