Sureler/Ash-Shu'araa/68. Ayet

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

veinne rabbeke lehüve-l`azîzü-rraḥîm.

Diyanet İşleri

Doğrusu Rabbin, güçlü olandır, merhamet edendir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve şüphesiz, işte o Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

Süleyman Ateş

Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur.

Ali Bulaç

Ve hiç şüphesiz, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve şüphesiz, senin Rabbindir O mutlak Azîz, mutlak Rahîm.

Suat Yıldırım

Ama Senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir).

Edip Yüksel

Kuşkusuz, senin Rabbin Üstündür, Rahimdir.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Doğrusu Rabbin, güçlü olandır, merhamet edendir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve şüphesiz, işte o Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

Diyanet Vakfı

Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

Süleyman Ateş

Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur.

Ali Bulaç

Ve hiç şüphesiz, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve şüphesiz, senin Rabbindir O mutlak Azîz, mutlak Rahîm.

Suat Yıldırım

Ama Senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir).

Edip Yüksel

Kuşkusuz, senin Rabbin Üstündür, Rahimdir.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın