Sureler/Ash-Shu'araa/70. Ayet

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ

iẕ ḳâle liebîhi veḳavmihî mâ ta`büdûn.

Diyanet İşleri

İbrahim, babasına ve milletine: "Nelere tapıyorsunuz?" demişti.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hani o, babasına ve kavmine, "Neye tapıyorsunuz?" demişti.

Diyanet Vakfı

Hani o, babasına ve kavmine: Neye tapıyorsunuz? demişti.

Süleyman Ateş

Babasına ve kavmine: "Neye tapıyorsunuz?" demişti.

Ali Bulaç

Hani, babasına ve kavmine: "Siz neye kulluk ediyorsunuz?" demişti.

Yaşar Nuri Öztürk

Hani babasına ve toplumuna şöyle demişti: "Siz neye ibadet ediyorsunuz?"

Suat Yıldırım

Günün birinde o babasına ve halkına hitaben: “Söyler misiniz: siz nelere ibadet ediyorsunuz?” dedi.

Edip Yüksel

Babasına ve halkına, "Neye tapıyorsunuz?" demişti.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

İbrahim, babasına ve milletine: "Nelere tapıyorsunuz?" demişti.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hani o, babasına ve kavmine, "Neye tapıyorsunuz?" demişti.

Diyanet Vakfı

Hani o, babasına ve kavmine: Neye tapıyorsunuz? demişti.

Süleyman Ateş

Babasına ve kavmine: "Neye tapıyorsunuz?" demişti.

Ali Bulaç

Hani, babasına ve kavmine: "Siz neye kulluk ediyorsunuz?" demişti.

Yaşar Nuri Öztürk

Hani babasına ve toplumuna şöyle demişti: "Siz neye ibadet ediyorsunuz?"

Suat Yıldırım

Günün birinde o babasına ve halkına hitaben: “Söyler misiniz: siz nelere ibadet ediyorsunuz?” dedi.

Edip Yüksel

Babasına ve halkına, "Neye tapıyorsunuz?" demişti.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın