Sureler/Ash-Shu'araa/74. Ayet

قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ

ḳâlû bel vecednâ âbâenâ keẕâlike yef`alûn.

Diyanet İşleri

"Hayır ama, babalarımızı da bu şekilde ibadet ederken bulduk" demişlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Yok, dediler, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk."

Diyanet Vakfı

Şöyle cevap verdiler: Hayır, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk.

Süleyman Ateş

Hayır, ama babalarımızın böyle yaptıklarını gördük, (onun için biz de böyle yapıyoruz). dediler.

Ali Bulaç

"Hayır" dediler. "Biz atalarımızı böyle yaparlarken bulduk."

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Hayır! Ancak atalarımızı böyle yapar halde bulduk."

Suat Yıldırım

“Yook!” dediler, “ama atalarımızı böyle bir uygulama içinde bulduk, biz de onu benimsedik.”

Edip Yüksel

"Hayır; ancak biz atalarımızın böyle yaptıklarını gördük," dediler.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

"Hayır ama, babalarımızı da bu şekilde ibadet ederken bulduk" demişlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Yok, dediler, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk."

Diyanet Vakfı

Şöyle cevap verdiler: Hayır, ama biz babalarımızı böyle yapar bulduk.

Süleyman Ateş

Hayır, ama babalarımızın böyle yaptıklarını gördük, (onun için biz de böyle yapıyoruz). dediler.

Ali Bulaç

"Hayır" dediler. "Biz atalarımızı böyle yaparlarken bulduk."

Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Hayır! Ancak atalarımızı böyle yapar halde bulduk."

Suat Yıldırım

“Yook!” dediler, “ama atalarımızı böyle bir uygulama içinde bulduk, biz de onu benimsedik.”

Edip Yüksel

"Hayır; ancak biz atalarımızın böyle yaptıklarını gördük," dediler.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın