Sureler/Ash-Shu'araa/81. Ayet

وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ

velleẕî yümîtünî ŝümme yuḥyîn.

Diyanet İşleri

İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.

Elmalılı Hamdi Yazır

"O ki, benim canımı alacak, sonra diriltecektir. "

Diyanet Vakfı

Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O'dur.

Süleyman Ateş

Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur.

Ali Bulaç

"Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O'dur,"

Yaşar Nuri Öztürk

"Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur."

Suat Yıldırım

O'dur beni öldürecek ve sonra da diriltecek olan.

Edip Yüksel

"Beni öldüren ve sonra dirilten O'dur."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.

Elmalılı Hamdi Yazır

"O ki, benim canımı alacak, sonra diriltecektir. "

Diyanet Vakfı

Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O'dur.

Süleyman Ateş

Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur.

Ali Bulaç

"Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O'dur,"

Yaşar Nuri Öztürk

"Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur."

Suat Yıldırım

O'dur beni öldürecek ve sonra da diriltecek olan.

Edip Yüksel

"Beni öldüren ve sonra dirilten O'dur."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın