Sureler/Ash-Shu'araa/9. Ayet

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

veinne rabbeke lehüve-l`azîzü-rraḥîm.

Diyanet İşleri

Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve şüphe yok ki Rabbin, galip ve engin merhamet sahibidir.

Diyanet Vakfı

Şüphe yok ki Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

Süleyman Ateş

Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur merhamet eden O'dur.

Ali Bulaç

Şüphesiz, senin Rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlüdür, merhamet sahibidir.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve hiç kuşku yok, senin Rabbin gerçekten mutlak Azîz, mutlak Rahîm'dir.

Suat Yıldırım

Ama senin Rabbin azîz ve rahîmdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir). [10,74]

Edip Yüksel

Kuşkusuz senin Rabbin Güçlüdür, Rahimdir.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve şüphe yok ki Rabbin, galip ve engin merhamet sahibidir.

Diyanet Vakfı

Şüphe yok ki Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

Süleyman Ateş

Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur merhamet eden O'dur.

Ali Bulaç

Şüphesiz, senin Rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlüdür, merhamet sahibidir.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve hiç kuşku yok, senin Rabbin gerçekten mutlak Azîz, mutlak Rahîm'dir.

Suat Yıldırım

Ama senin Rabbin azîz ve rahîmdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir). [10,74]

Edip Yüksel

Kuşkusuz senin Rabbin Güçlüdür, Rahimdir.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın