Sureler/Ar-Room/26. Ayet

وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ كُلٌّۭ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ

velehû men fi-ssemâvâti vel'arḍ. küllül lehû ḳânitûn.

Diyanet İşleri

Göklerde ve yerde olanlar O'nundur; hepsi O'na boyun eğmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O'nundur. Hepsi de O'na itaat etmektedirler.

Diyanet Vakfı

Göklerde ve yerde olanlar hep O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir.

Süleyman Ateş

Göklerde ve yerde bulunan kimseler hep O'nundur, hepsi O'na ita'at etmektedirler.

Ali Bulaç

Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur; hepsi O'na 'gönülden boyun eğmiş' bulunuyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Göklerde ve yerde kim varsa O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmektedir.

Suat Yıldırım

Göklerde ve yerde kim varsa O'nundur. Onların hepsi, isteyerek veya istemeyerek O’na itaat ederler.

Edip Yüksel

Göklerde ve yerde bulunan herkes O'na aittir; hepsi O'na boyun eğmektedir.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Göklerde ve yerde olanlar O'nundur; hepsi O'na boyun eğmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O'nundur. Hepsi de O'na itaat etmektedirler.

Diyanet Vakfı

Göklerde ve yerde olanlar hep O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir.

Süleyman Ateş

Göklerde ve yerde bulunan kimseler hep O'nundur, hepsi O'na ita'at etmektedirler.

Ali Bulaç

Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur; hepsi O'na 'gönülden boyun eğmiş' bulunuyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Göklerde ve yerde kim varsa O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmektedir.

Suat Yıldırım

Göklerde ve yerde kim varsa O'nundur. Onların hepsi, isteyerek veya istemeyerek O’na itaat ederler.

Edip Yüksel

Göklerde ve yerde bulunan herkes O'na aittir; hepsi O'na boyun eğmektedir.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın