İnanıp yararlı iş işleyenler için, Allah'ın vadi gereğince temelli kalacakları nimet cennetleri vardır. O; güçlüdür, hakim'dir.
Fakat iman edip de salih amel işleyenlere gelince, onlar için nimet cennetleri vardır.
Şüphesiz, iman edip de güzel davranışlarda bulunanlar için, nimetleri bol cennetler vardır.
İnanan ve iyi işler yapanlara ni'meti bol cennetler vardır.
(Ancak) Gerçekten iman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için nimetlerle-donatılmış cennetler vardır.
İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, onlar için nimetlerle dolu cennetler vardır.
İman edip, güzel ve makbul işler yapanlara naim cennetleri vardır.
İnanıp erdemli davrananlar için nimet cennetleri vardır.
📖Türkçe Mealler
İnanıp yararlı iş işleyenler için, Allah'ın vadi gereğince temelli kalacakları nimet cennetleri vardır. O; güçlüdür, hakim'dir.
Fakat iman edip de salih amel işleyenlere gelince, onlar için nimet cennetleri vardır.
Şüphesiz, iman edip de güzel davranışlarda bulunanlar için, nimetleri bol cennetler vardır.
İnanan ve iyi işler yapanlara ni'meti bol cennetler vardır.
(Ancak) Gerçekten iman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için nimetlerle-donatılmış cennetler vardır.
İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, onlar için nimetlerle dolu cennetler vardır.
İman edip, güzel ve makbul işler yapanlara naim cennetleri vardır.
İnanıp erdemli davrananlar için nimet cennetleri vardır.