Sureler/As-Sajda/6. Ayet

ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

ẕâlike `âlimü-lgaybi veşşehâdeti-l`azîzü-rraḥîm.

Diyanet İşleri

O, görülmeyeni de görüleni de bilendir, güçlüdür, merhametlidir.

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte görüleni de görülmeyeni de bilen, her şeye gücü yeten, çok merhametli olan O'dur.

Diyanet Vakfı

İşte, görülmeyeni de görüleni de bilen, mutlak galip ve merhamet sahibi O'dur.

Süleyman Ateş

İşte görünmeyeni de, görüneni de bilen, güçlü ve esirgeyici olan O'dur.

Ali Bulaç

İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O'dur.

Yaşar Nuri Öztürk

İşte budur Allah! Gaybı da görüneni de bilen O'dur. Azîz'dir o, Rahîm'dir.

Suat Yıldırım

İşte gaybı ve şehadeti, görünmeyen ve görünen âlemleri bilen, mutlak galebe ve kudret, mutlak rahmet sahibi O'dur.

Edip Yüksel

Gizliyi de açığı da bilen, Üstün ve Rahim işte böyledir.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

O, görülmeyeni de görüleni de bilendir, güçlüdür, merhametlidir.

Elmalılı Hamdi Yazır

İşte görüleni de görülmeyeni de bilen, her şeye gücü yeten, çok merhametli olan O'dur.

Diyanet Vakfı

İşte, görülmeyeni de görüleni de bilen, mutlak galip ve merhamet sahibi O'dur.

Süleyman Ateş

İşte görünmeyeni de, görüneni de bilen, güçlü ve esirgeyici olan O'dur.

Ali Bulaç

İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O'dur.

Yaşar Nuri Öztürk

İşte budur Allah! Gaybı da görüneni de bilen O'dur. Azîz'dir o, Rahîm'dir.

Suat Yıldırım

İşte gaybı ve şehadeti, görünmeyen ve görünen âlemleri bilen, mutlak galebe ve kudret, mutlak rahmet sahibi O'dur.

Edip Yüksel

Gizliyi de açığı da bilen, Üstün ve Rahim işte böyledir.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın