Sureler/Al-Ahzaab/64. Ayet

إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلْكَٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا

inne-llâhe le`ane-lkâfirîne vee`adde lehüm se`îrâ.

Diyanet İşleri

Allah şüphesiz, inkarcılara lanet etmiş ve onlara içinde sonsuz olarak temelli kalacakları çılgın alevli cehennemi hazırlamıştır. Onlar bir dost ve yardımcı bulamazlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri lânetlemiş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır.

Diyanet Vakfı

Şu muhakkak ki, Allah kafirleri rahmetinden kovmuş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır.

Süleyman Ateş

Allah kafirlere la'net etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.

Ali Bulaç

Gerçekten Allah, kafirleri lanetlemiş ve onlar için 'çılgın bir ateş' hazırlamıştır.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, Allah, inkârcıları lanetlemiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.

Suat Yıldırım

Allah kâfirlere lânet etmiş ve onlara alevli bir ateş hazırlamıştır.

Edip Yüksel

ALLAH inkarcıları lanetlemiş ve onlara cehennemi hazırlamıştır.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Allah şüphesiz, inkarcılara lanet etmiş ve onlara içinde sonsuz olarak temelli kalacakları çılgın alevli cehennemi hazırlamıştır. Onlar bir dost ve yardımcı bulamazlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri lânetlemiş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır.

Diyanet Vakfı

Şu muhakkak ki, Allah kafirleri rahmetinden kovmuş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır.

Süleyman Ateş

Allah kafirlere la'net etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.

Ali Bulaç

Gerçekten Allah, kafirleri lanetlemiş ve onlar için 'çılgın bir ateş' hazırlamıştır.

Yaşar Nuri Öztürk

Hiç kuşkusuz, Allah, inkârcıları lanetlemiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.

Suat Yıldırım

Allah kâfirlere lânet etmiş ve onlara alevli bir ateş hazırlamıştır.

Edip Yüksel

ALLAH inkarcıları lanetlemiş ve onlara cehennemi hazırlamıştır.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın