Sureler/Al-Ahzaab/68. Ayet

رَبَّنَآ ءَاتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ ٱلْعَذَابِ وَٱلْعَنْهُمْ لَعْنًۭا كَبِيرًۭا

rabbenâ âtihim ḍi`feyni mine-l`aẕâbi vel`anhüm la`nen kebîrâ.

Diyanet İşleri

"Rabbimiz! Biz yöneticilerimize ve büyüklerimize itaat etmiştik, fakat onlar bizi yoldan saptırdılar.", "Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onları büyük bir lanete uğrat" derler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lânet ile lânetle."

Diyanet Vakfı

Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanetle rahmetinden kov.

Süleyman Ateş

Rabbimiz, onlara iki kat azab ver ve onlara büyük bir la'net eyle!

Ali Bulaç

"Rabbimiz, onlara azaptan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."

Yaşar Nuri Öztürk

"Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanet ile lanetle!"

Suat Yıldırım

“Ey ulu Rabbimiz! Onlara azabın katmerlisini ver ve dehşetli bir lânetle onları rahmetinden uzaklaştır!”

Edip Yüksel

"Rabbimiz, onlara iki kat ceza ver, onları büyük bir lanetle lanetle."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

"Rabbimiz! Biz yöneticilerimize ve büyüklerimize itaat etmiştik, fakat onlar bizi yoldan saptırdılar.", "Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onları büyük bir lanete uğrat" derler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lânet ile lânetle."

Diyanet Vakfı

Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanetle rahmetinden kov.

Süleyman Ateş

Rabbimiz, onlara iki kat azab ver ve onlara büyük bir la'net eyle!

Ali Bulaç

"Rabbimiz, onlara azaptan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."

Yaşar Nuri Öztürk

"Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanet ile lanetle!"

Suat Yıldırım

“Ey ulu Rabbimiz! Onlara azabın katmerlisini ver ve dehşetli bir lânetle onları rahmetinden uzaklaştır!”

Edip Yüksel

"Rabbimiz, onlara iki kat ceza ver, onları büyük bir lanetle lanetle."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın