Sureler/Faatir/20. Ayet

وَلَا ٱلظُّلُمَٰتُ وَلَا ٱلنُّورُ

vele-żżulümâtü vele-nnûr.

Diyanet İşleri

Kör ile gören, karanlıklar ile ışık ve gölgelikle sıcaklık bir değildir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ne de karanlıklar ile aydınlık,

Diyanet Vakfı

Karanlıkla aydınlık da bir olmaz.

Süleyman Ateş

Karanlıklarla, aydınlık da bir olmaz.

Ali Bulaç

Karanlıklarla aydınlık,

Yaşar Nuri Öztürk

Karanlıklarla ışık da bir olmaz!

Suat Yıldırım

Görenle görmeyen (âma) bir olmaz.Karanlıklarla aydınlık,gölge ile sıcak,dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kâfirler bir olmaz).Allah, dilediğine hakkı işittirir, Sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin. [11,24]

Edip Yüksel

Ne karanlıklar ile ışık.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Kör ile gören, karanlıklar ile ışık ve gölgelikle sıcaklık bir değildir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ne de karanlıklar ile aydınlık,

Diyanet Vakfı

Karanlıkla aydınlık da bir olmaz.

Süleyman Ateş

Karanlıklarla, aydınlık da bir olmaz.

Ali Bulaç

Karanlıklarla aydınlık,

Yaşar Nuri Öztürk

Karanlıklarla ışık da bir olmaz!

Suat Yıldırım

Görenle görmeyen (âma) bir olmaz.Karanlıklarla aydınlık,gölge ile sıcak,dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kâfirler bir olmaz).Allah, dilediğine hakkı işittirir, Sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin. [11,24]

Edip Yüksel

Ne karanlıklar ile ışık.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın