Sureler/Faatir/21. Ayet

وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلْحَرُورُ

vele-żżillü vele-lḥarûr.

Diyanet İşleri

Kör ile gören, karanlıklar ile ışık ve gölgelikle sıcaklık bir değildir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve ne de gölge ile sıcaklık.

Diyanet Vakfı

Gölge ile sıcak da bir olmaz.

Süleyman Ateş

Gölge ile sıcaklık da bir olmaz.

Ali Bulaç

Gölge ile sıcaklık da.

Yaşar Nuri Öztürk

Gölge ile sıcaklık da aynı değildir.

Suat Yıldırım

Görenle görmeyen (âma) bir olmaz.Karanlıklarla aydınlık,gölge ile sıcak,dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kâfirler bir olmaz).Allah, dilediğine hakkı işittirir, Sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin. [11,24]

Edip Yüksel

Ne gölge ile sıcaklık.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Kör ile gören, karanlıklar ile ışık ve gölgelikle sıcaklık bir değildir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve ne de gölge ile sıcaklık.

Diyanet Vakfı

Gölge ile sıcak da bir olmaz.

Süleyman Ateş

Gölge ile sıcaklık da bir olmaz.

Ali Bulaç

Gölge ile sıcaklık da.

Yaşar Nuri Öztürk

Gölge ile sıcaklık da aynı değildir.

Suat Yıldırım

Görenle görmeyen (âma) bir olmaz.Karanlıklarla aydınlık,gölge ile sıcak,dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kâfirler bir olmaz).Allah, dilediğine hakkı işittirir, Sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin. [11,24]

Edip Yüksel

Ne gölge ile sıcaklık.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın