Sureler/Yaseen/10. Ayet

وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

vesevâün `aleyhim eenẕertehüm em lem tünẕirhüm lâ yü'minûn.

Diyanet İşleri

Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onları korkutsan da korkutmasan da onlara göre birdir, inanmazlar.

Diyanet Vakfı

Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.

Süleyman Ateş

Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.

Ali Bulaç

Kendilerini uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Sen ha uyarmışsın onları ha uyarmamışsın, fark etmez onlar için; inanmazlar.

Suat Yıldırım

Kendilerine müsavidir: ha uyardın onları, ha uyarmadın, artık iman etmezler onlar...

Edip Yüksel

Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onları korkutsan da korkutmasan da onlara göre birdir, inanmazlar.

Diyanet Vakfı

Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.

Süleyman Ateş

Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.

Ali Bulaç

Kendilerini uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Sen ha uyarmışsın onları ha uyarmamışsın, fark etmez onlar için; inanmazlar.

Suat Yıldırım

Kendilerine müsavidir: ha uyardın onları, ha uyarmadın, artık iman etmezler onlar...

Edip Yüksel

Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın