Sureler/Yaseen/27. Ayet

بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ

bimâ gafera lî rabbî vece`alenî mine-lmükramîn.

Diyanet İşleri

Ona "Cennete gir" denince, "Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi!" demişti.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Rabbimin beni bağışladığını ve beni kendilerine ikram edilen kullarından kıldığını."

Diyanet Vakfı

"Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını!"

Süleyman Ateş

Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan kıldığını!"

Ali Bulaç

"Rabbimin beni bağışladığını ve ağırlananlardan kıldığını."

Yaşar Nuri Öztürk

Ki Rabbim beni affetti; beni, ikram edilenlerden kıldı."

Suat Yıldırım

“Ah bir bilseler: Rabbimin beni affettiğini, beni ikramlara gark ettiğini!”

Edip Yüksel

"Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırladığını..."

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Ona "Cennete gir" denince, "Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi!" demişti.

Elmalılı Hamdi Yazır

"Rabbimin beni bağışladığını ve beni kendilerine ikram edilen kullarından kıldığını."

Diyanet Vakfı

"Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını!"

Süleyman Ateş

Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan kıldığını!"

Ali Bulaç

"Rabbimin beni bağışladığını ve ağırlananlardan kıldığını."

Yaşar Nuri Öztürk

Ki Rabbim beni affetti; beni, ikram edilenlerden kıldı."

Suat Yıldırım

“Ah bir bilseler: Rabbimin beni affettiğini, beni ikramlara gark ettiğini!”

Edip Yüksel

"Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırladığını..."

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın