Sureler/Yaseen/74. Ayet

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ

vetteḫaẕû min dûni-llâhi âlihetel le`allehüm yünṣarûn.

Diyanet İşleri

Allah'ı bırakıp da, kendilerine yardımı dokunur diye, başka tanrılar edindiler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar, Allah'tan başka birtakım ilâhlar edindiler. Güya yardım olunacaklar.

Diyanet Vakfı

Onlar, yardım göreceklerini umarak Allah'tan başka ilahlar edindiler.

Süleyman Ateş

Belki kendilerine yardım edilir diye Allah'tan başka tanrılar edindiler.

Ali Bulaç

Yardım görürler umuduyla, Allah'tan başka İlahlar edindiler.

Yaşar Nuri Öztürk

Kendilerine yardım edilir ümidiyle Allah'tan başka ilahlar edindiler.

Suat Yıldırım

Tuttular, Allah'tan başka tanrılar peşine düştüler, güyâ ki yardıma nâil olacaklar!

Edip Yüksel

ALLAH'tan başka tanrılar edindiler. Belki kendilerine yardım ederler diye.

📖Türkçe Mealler

Diyanet İşleri

Allah'ı bırakıp da, kendilerine yardımı dokunur diye, başka tanrılar edindiler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar, Allah'tan başka birtakım ilâhlar edindiler. Güya yardım olunacaklar.

Diyanet Vakfı

Onlar, yardım göreceklerini umarak Allah'tan başka ilahlar edindiler.

Süleyman Ateş

Belki kendilerine yardım edilir diye Allah'tan başka tanrılar edindiler.

Ali Bulaç

Yardım görürler umuduyla, Allah'tan başka İlahlar edindiler.

Yaşar Nuri Öztürk

Kendilerine yardım edilir ümidiyle Allah'tan başka ilahlar edindiler.

Suat Yıldırım

Tuttular, Allah'tan başka tanrılar peşine düştüler, güyâ ki yardıma nâil olacaklar!

Edip Yüksel

ALLAH'tan başka tanrılar edindiler. Belki kendilerine yardım ederler diye.

💬Kullanıcı Tefekkürleri

0 Tefekkür

Tefekkür paylaşmak için giriş yapın

Tıklayarak paneli açın