Yaş ağaçtan size ateş çıkarandır. Ondan ateş yakarsınız.
Size o yeşil ağaçtan bir ateş yapan O'dur. Şimdi siz ondan tutuşturmaktasınız.
Yeşil ağaçtan sizin için ateş çıkaran O'dur. İşte siz ateşi ondan yakıyorsunuz.
O size yeşil ağaçtan ateş yaptı da siz ondan yakıyorsunuz.
Ki O, size yeşil ağaçtan bir ateş kılandır; siz de ondan yakıyorsunuz.
O size, o yeşil ağaçtan bir ateş oluşturdu da siz ondan tutuşturup duruyorsunuz.
O'dur ki sizin için yeşil ağaçtan bir ateş yaratır, siz de onu tutuşturup durursunuz.
O ki, size yeşil (klorofilli) ağaçtan ateş çıkarandır. Nitekim onu yakıyorsunuz.
📖Türkçe Mealler
Yaş ağaçtan size ateş çıkarandır. Ondan ateş yakarsınız.
Size o yeşil ağaçtan bir ateş yapan O'dur. Şimdi siz ondan tutuşturmaktasınız.
Yeşil ağaçtan sizin için ateş çıkaran O'dur. İşte siz ateşi ondan yakıyorsunuz.
O size yeşil ağaçtan ateş yaptı da siz ondan yakıyorsunuz.
Ki O, size yeşil ağaçtan bir ateş kılandır; siz de ondan yakıyorsunuz.
O size, o yeşil ağaçtan bir ateş oluşturdu da siz ondan tutuşturup duruyorsunuz.
O'dur ki sizin için yeşil ağaçtan bir ateş yaratır, siz de onu tutuşturup durursunuz.
O ki, size yeşil (klorofilli) ağaçtan ateş çıkarandır. Nitekim onu yakıyorsunuz.